中日新闻
香港祖国復帰12周年 2度の金融危機後の再出発 [2009-7-2] (7)
香港は7月1日、祖国復帰12周年記念日を迎えた。 長い歴史の中で、12年は短い一瞬に過ぎない。しかし、この12年間は香港にとって、決して平凡とは言えない時期だった。 復帰後の12年で香港が歩んでき
『鳳凰週刊』:日本の国際イメージはなぜ中国よりも良好なのか [2009-7-2] (8)
2009年版「国際平和度指数」ランキングが6月に発表された。中国が74位であったのに対し、隣国の日本は7位にランクインしアジア最高位を獲得した。実際、日本は今回の国家イメージ調査でアジアトップとなった
中国共産党創立88周年 栄光の道のり [2009-7-2] (6)
 光陰矢のごとし。中国共産党は本日、88回目の誕生日を迎えた。創立当初、50人あまりの地下党だった中国共産党は今、7000万人の党員をかかえる執政党へと発展した。 中国共産党の指導の下、中国は悲惨な境
一触即発の「日本版サブプライム問題」 [2009-7-2] (8)
日本のある主婦は住宅ローンの支払いに頭を悩ませている。夫の会社では6月のボーナスが出なかったばかりか、給料も2割引き下げられた。家庭収入の急落によって住宅ローン支払いの負担は背負いきれないものとなりつ
中国人観光客、今日から日本の個人旅行が可能に [2009-7-2] (9)
中国人観光客の日本訪問をさらに増やすため、日本政府はこれまでの団体観光客にのみビザを発行するやり方を改め、1日から、中国人観光客向けの個人ビザを発給するようになった。 この措置はまずは北京、上海と広
中国経済に回復の兆し 底打ちは08年第4四半期 [2009-6-26] (17)
 国家統計局のウェブサイトは23日、「中国経済の成長が底を打ったのは昨年の第4四半期だった」とする文章を掲載した。4月と5月の経済指標と傾向を分析すると、第2四半期のGDP成長率は8%に迫るものと予想
6カ国協議の堅持が朝鮮半島非核化の最良の道 [2009-6-26] (14)
 外交部の秦剛報道官は23日の定例会見で「中国は、対話を堅持し、6カ国協議を堅持することが、朝鮮半島の非核化を実現する最良の道だと考える」と表明した。 秦報道官は、朝鮮半島の非核化について「具体的な問
北京公安局 国慶節の安全保障に向け決意表明式 [2009-6-26] (11)
 北京市公安局はこのほど、国慶節(建国記念日)60周年記念活動期間の安全保障に向けた決意表明式を行った。刑事、治安部隊、特別警察ら、人民警察の代表および武装警察北京総隊の代表が参加した。国慶節期間に向
同学会简介
        1982年中国教育部同日本财团法人霞山会磋商,同意接受日方邀请由中方选派日语教员对日本进行短期访问和日语教学考察。1986年中国教育国际交流协会和日本霞山会正式签署了留学生交换协议,内容包括互换奖学金留学生和定期派遣和接待中国日语教员访问日本。
        1990年由曾经接受霞山会提供的奖学金留日研究学者和短期访日的日语教员等共同发起倡议组织联谊性团体旨在巩固留学和访问成果,相互学习,共同探讨学术和教学。这种形式得到中日方的首肯和支持,并得到全体研究员和教员的合作与参与。
        自1990年,同学会先后举办了二届日本文化和日语教学研讨会,编辑并委托出版了第一册、第二册《日本文化教育研究文集》,推动了国内日本研究和日语教学。
        自1982年起,接受霞山会奖学金赴日访问和研究等人数已经达到近500人。许多访日、留日学生大都活跃在国内各大学、研究机构或社会团体或企事业单位,很多学者始终从事日本社会、经济、政治、法律、教育、历史、语言、文化等领域的研究和教学,还有部分偏远地区的外语学校、普通中学的日语教员也有机会参加访日活动,通过亲身体验,了解了日本现状并有利于日语教学水平提高。
        本同学会始终保持协助和促进对日研究和提高日语教学宗旨,通过联谊形式和通讯手段为各位会员提供研究和教学平台,以协助和帮助学员从事的研究或教学业务。
        2008年、同学会注册了网站为各位同学提供新型交流方式,并努力承担同学之间的研究和教学互相探讨,相互借鉴的中转作用。
本网站征集各位会员提供的交流新闻、教学动态、研究报告、研究论文、教学研究等学术和教学内容的信息,以供各位参考和共同进步。

DSCN0220
霞山同学会
公告栏
同学会回顾与展望 [2009-1-4] (231)
1990年由霞山会奖学金学者和中日互换奖学金学者以及受邀访日的日语教员等共同发起组织了联谊性同学会。首届理事会成员有:孙宗光、王晓秋、白家瑶、王顺洪和李强等5人。理事会推荐孙宗光任会长,王晓秋、白家瑶
关于成立理事会及征求理事候选人员意见的通知 [2008-12-25] (214)
2008年12月、霞山同学会常任理事会召开。会议讨论通过了扩大理事会成员以及推荐理事候选人等决议。常任理事会决定:为加强会员之间联谊,促进会员之间研究和教学,提高编辑、出版《研究教学论文》,特从会员
2008年度常任理事会年会召开 [2008-12-23] (173)
2008年度常任理事会年会召开 12月22日霞山同学会常任理事会在北京大学召开.同学会会长孙宗光、副会长王晓秋、白家瑶,常任理事王顺洪、陆铁钧、何琳等出席。常任理事李强因在日本未能出席。 会上、副
霞山同学会常任理事会召开 [2008-9-26] (373)
9月25日、霞山同学会常任理事会在北京大学召开。会上、报告了同学会近期情况,讨论了今明两年的活动计划,决定了相关事项。 与会理事认为,坚持学术研究,提高教学水平,促进会员交流,增进友谊始终是同学会的
征文信息 [2008-9-18] (381)
同学会网站已经建立。为使各位会员共享研究成果,相互切磋教学经验,了解会员各自的研究和教学情况,欢迎各位会员积极投稿以丰富信息并积累和收集研究和教学等文稿。凡提交的报告、论文等经专家审核后,刊登在本网
霞山同学会会员 [2008-9-17] (380)
自1982年起,日本财团法人霞山会一直从事中日文化、教育等领域的交往。在人员交流方面同中方保持着合作,其中包括互换奖学金留学生和邀请中国大学、外语学校以及普通中学等日语教员等项目。 为巩固研究和
会员通讯 [2008-9-16] (339)
1998年、同学会举办了第2届“中日教育文化教学研讨会”。会后,整理了会员的发言稿件和收集了会员提交的研究报告或论文等。原计划在整理、修改后,编辑出版第三集《中日文化教育论文
联系方式
公司名称: 霞山同学会
联系人: 园丁
联系电话: 010-82805317
传真: 010-81715822
电子邮件: kazandogaku@sina.com
所在地区: 北京市 海淀区
通讯地址: 海淀区学院路38号
邮政编码: 100191
会员信息
主要国家近期高等教育发展与经费投入政策机制动向 [2009-4-14]
尊敬的中国教育国际交流协会和日本财团法人霞山会理事长、理事: 近日收到霞山同学会事务局何 琳先生“关于霞山同学会活动事宜通知”很高兴。首先衷心感谢中国教育国际交流协会和日本财团法人霞山会对我的厚爱。
日汉对比语言学研究(协作)会筹备会议召开 [2009-1-25]
1月24日在首都师范大学国际文化大厦召开了“日汉对比语言学研究(协作)会”筹备会议,同学会常任理事王顺洪、白家瑶等作为筹备组成员,参与草拟和讨论该研究会筹建、活动等。日汉对比语言学研究(协作)会是由中
同学会会长孙宗光参加会见日本友人 [2008-10-20]
10月17日同学会会长孙宗光、常任理事白家瑤等参加了北京大学日本学研究中心原中心主任王学珍举行的欢迎日本友人佐虅敬治夫妇的座谈会。参加会见的还有原中国驻日本大使馆教育参赞彭家声、北大日本学研究中心主任
常任理事白家瑤拜会PASONA公司 [2008-10-17]
 10月16日同学会常任理事白家瑶同保圣那(PASONA)人才服务有限公司北京分公司支店长铃木直人会面,双方就日语专业大学生就业现状以及在北京等地大学举办就业说明会进行了交谈。保圣那上海公司是从去年在北京设立了分公司,是专门从事人才中介,为国内大学生提供进入日本或合资企业的服务行业。
首页 日本研究 日语教学 教学丛书 日本一瞥 会员论坛 在线留言 地图查询
语言文化
哎哟!疼死我了 [2009-7-3] (3)
主にこの「哎哟」が発せられる場合は、「①驚いたとき②くやしいとき③痛みを感じたとき」の3つがあげられる。似た言葉では「哎呀aiya」があり、これは「①驚いたとき②くやしいとき③不満を感じたとき」に使用
打包 [2009-7-2] (8)
「持ち帰る、テイクアウトをする」を意味する。中国のレストランで頻繁に使われる言い回しであり、食べきれない料理を持って帰るときに使用される。中国では日本と違って一つ一つの料理の量がかなり豊富であり、残し
吃不了 [2009-6-26] (12)
「食べきれない」を意味する。「吃不完」と置き換えることもできる。この「~不了」は大きく分けて3つのグループに分けられ、①「~しきれない」というその動作を量的、時間的に完結、終了できない意味、②「~する
试一试 [2009-6-22] (12)
漢字からわかるように日本語の「試してみる」に相当する。「 试」は 動詞であり、「一」は前後に同じ動詞(漢字一文字の動詞に限る)ではさむことで、①ちょっと、少しという時間が短い、または動作の回数が少ない
马马虎虎 [2009-6-17] (27)
「马马虎虎」の意味は大きく分けて「①いい加減だ、適当だ。②(程度が)まあまあ」に分けられる。①に関しては「他对工作(学习)很马马虎虎(彼は仕事(勉強に)対していい加減である)」と、仕事や勉強に対する態
家常便饭 [2009-6-12] (24)
「家庭での日常的な食事」を意味する。「家常」は「家庭での日常的な」、「便饭」は「日常食べる食事」を意味する。自宅に呼んだ友人に食事を提供するときに使われる言葉だが、実際は日常的な料理ではなく、かなり豪
吃了吗? [2009-6-8] (28)
直訳すると「ご飯は食べましたか?」という意味になるが、実際は日常的な挨拶の一種として用いられている。「吃」は「食べる」、「了」は「…した」と完了を表し、「吗」は文末につけて疑問を表す働きをする。実際中
你家有几口人? [2009-6-5] (37)
「何人家族ですか?」と尋ねるときの決まり文句。「口」は量詞で、主に家族の人数を数えるときに使われる。「几」は疑問代名詞で、「いくつ、いくら」を表す。これに似た言葉で「多少(いくら)」があるが、比較的少
这样吧 [2009-6-4] (33)
「こうしよう、これはどうだろう」と、何かひらめいた時、意見を言うときに使用される。話し言葉としてよく用いられる。使い方として、基本的に文頭で使用され、その後に自分の意見、考えを述べる(例「这样吧,我带
谁呀? [2009-6-1] (32)
「谁」は日本語の「だれ」の意味にあたる。「呀」は「啊」と同じ意味で、疑問文の文末に用いて語気を和らげる助詞である。「谁」のみでも意味は十分に通じるが、多少「だれだ?」とぶっきらぼうになり、相手に不快感
请问...怎么走? [2009-5-30] (33)
「请问」は「すいません」と問いかける際に使われる。「怎么走?」は、「怎么(どのように)走?(行くのですか?)」の意味で、場所を聞く際に使われる決まり文句である。目的地にどのようにたどり着くか知りたい場
生日快乐/新年快乐 [2009-5-27] (34)
「○○快乐」は「~おめでとう!」の意味で使われる。誕生日(生日)、新年、そしてクリスマス(圣诞节)など、何か記念日や誕生日の時に使われる。相手に「生日快乐!(誕生日おめでとう)」と言われたときの返答は
打车/打的/打出租车 [2009-5-26] (57)
「打车」,「打的」,「坐出租车」の意味はどれも「タクシーに乗る」を表す。ここでは「打车」,「打的」を分解せずに、一つの熟語として覚えてしまうこと。ここでは「打」も「坐」も「乗る」を意味する動詞ではある
你打算/计划去哪里旅游? [2009-5-19] (40)
「打算」、「计划」とも意味はほとんど同じで、使い方も同様である。 動詞としても名詞としても使われ、 動詞の場合、「~する予定である」を表し、後に動詞が続く。 名詞の場合、「予定、計画」を表
对不起/抱歉/不好意思 [2009-5-14] (43)
「对不起」は日本語の「ごめんなさい」、「不好意思」は「すみません」、そして「抱歉」は「申し訳ない」にあたる。前者の2つは日常会話の中で、そして後者は改まった場所で使われることが多い。昔の中国人は、自分
你干嘛呢? [2009-4-28] (59)
口語でよく使われる「今何をしているの?」の意味の言い回しである。基本的には「你现在做什么?」と意味は同じである。ここでの「呢」の意味は、現在進行している意味を表す。例えば、「我吃饭呢(私は今現在ご飯を
上菜 [2009-4-24] (59)
「料理を持ってきてください」を意味する。「上」は「~を机に並べる」、「菜」は「料理」を意味する。この「上」は基本的にレストラン等の飲食店のみで使用され、「上米饭(ご飯を持ってきてください),「上茶水(
找零钱 [2009-4-21] (52)
「お釣を出す」を意味する。「找钱」でもよい。ここで「零钱」は「小銭」を意味する。この「找钱」は以前紹介した「离合词」と呼ばれるもので、間に別の単語を挟むことができる。「○元のお釣を出す」の場合、「找○
了不起 [2009-4-17] (57)
「すごい、素晴らしい」を意味する。「了不得」とも言われる。①「名詞を修飾」したり、また②「述語として働く」。①の場合、「他是个了不起的人(彼はとてもすごい人だ)」、「这是一件了不起的事情(これは本当に
笨蛋 [2009-4-15] (68)
基本的に「馬鹿、まぬけ」と同じ意味である。「笨」は「馬鹿である、まぬけである」と形容詞的に使用され、後に「蛋」が置くことで名詞としての働きを持つようになる。「蛋」は「鸡蛋(鶏の卵)」、「鸭蛋(アヒルの
12»
精彩瞬间
点击看此大图
日本《西阵织》服饰演示1
点击看此大图
日本《西阵织》服饰演示2
点击看此大图
日本《西阵织》服饰演示3
点击看此大图
日本《西阵织》服饰演示4
点击看此大图
日本《西阵织》服饰演示5
点击看此大图
日本《西阵织》服饰演示6
点击看此大图
日本《西阵织》服饰演示7
点击看此大图
日本《西阵织》服饰演示8
点击看此大图
日本《西阵织》服饰演示9
点击看此大图
日本《西阵织》服饰演示10
点击看此大图
日本《西阵织》服饰演示11
在线留言
标题:
Email:
内容:
日语教学
日本古典における『気』の用法及び中日文化比較 [2009-3-4] (146)
         日本古典における『気』の用法及び中日文化比較              柳艷(成都科技大学)   日本語において、「気]は単純に表音的な文字ばかりでなく、一語としても
コトバと文化 [2009-2-27] (95)
コトバと文化 (日本と中国を中心に) 孫 宗光 北京大学 は じ め に 私の専攻は「言語文化学」というあまり耳慣れない学問です。実は私は「文化言語学」と言いたいのですが、一般
日本語における助詞「は」と「が」の意味、用法の相違 [2009-2-25] (285)
日本語における助詞「は」と「が」の意味、用法の相違 一、ねらい 中国で日本語を教える時に、よく学習者に質問されるのは助詞の使い分けの問題である。中国語にも助詞はあるものの、日本語ほど複雑で多く
近代新漢語の造出過程 [2009-2-25] (133)
近代新漢語の造出過程 山東師範大学外国語学院 高 玉軍 明治維新、文明開化の幕が開いた日本は、新しいヨーロッパ文明を取り入れるために、その文明を支えているものの考え方や、その文明に伴う
――中国人日本語学習者に対するアンケー ト調査から [2009-2-25] (137)
「あげる」「もらう」「くれる」について――中国人日本語学習者に対するアンケー ト調査から 何琳 首都師範大学 はじめに 日本語には授受関係を表す表現が発達している。中国人の目から見れば
基礎日本語の教授法について [2009-2-6] (92)
基礎日本語の教授法について成都體育學院李 義清周知のように、普通教授法について、よく問題とされるのは、学習者の基礎段階の学習というものである。日本語の基礎段階の学習に関する教授法は,これまでに種ケ様々
1234»
日本一瞥
日本一瞥
教学丛书
会员论坛
友情链接
中国教育国际交流协会
霞山会
朝日新闻
新浪网
国际交流基金
博师堂
东方书店
中国高等教育改革与发展
高等教育出版社
日本国驻华大使馆
日语真题网
日本研究
日本に浸透し始めた中国の「ソフト・パワー」 [2009-5-14] (42)
 日本の麻生太郎首相が先月末、わずか30時間のとんぼ返りの中国訪問で、映画「非誠勿擾」の馮小剛監督と面会し、その半分以上のシーンが北海道を舞台にしており、日本だけでなく日本観光のPRにもなったことを口
現行「教育大綱」に基づいた小学校国語内容構成の特微 [2008-12-16] (116)
現行「教育大綱」に基づいた小学校国語内容構成の特微 田辉 中央教育科学研究所 中国では、義務教育階段の教材は「一綱多本」という原則に基づいて、「人民教育出版社」を始め,多くの省または市によ
试论日本教育经费的分担与分配 [2008-9-30] (134)
——兼谈日本的经验对我们的启示 王桂 辽宁师范大学 解决教育经费短缺问题已成为我国教育事业发展和教育体制改革中的主要问题。在我国要建立社会主义市场经济的大背景下,有
日本的教育 [2008-9-29] (131)
苏真(北京师范大学) 一, 日本的教育体制 1,日本教育的历史背景 日本的近代学校体制是明治维新之后,自1872年以后建立起来的。要谈到日本教育的发展,必须从明治维新之前业已存在的教育背
中日普及义务教育比较 [2008-9-26] (127)
杨民 (辽宁师范大学) 义务教育即国家用法令形式,规定对一定年龄阶段的少年儿童免费实施一定年限的学校教育,并要求国家、社会和家长予以保证的国民教育制度。普及义务教育是现代文明的标识
现代日本教育改革与发展的启示 [2008-9-23] (158)
刘夫尔 湖南省教委 黄海燕 湖南省招商局 在新旧世纪之交的时刻,教育如何才能适应复杂变化的社会需要?在日益多元化的世界,堆积如山的现代病,怎样才能找到解决的途径?教育能否为这些问题的解决发挥应
12»
版权所有:霞山同学会 京ICP备09032653