文章列表
日语流行语之十二
111.全然(ぜんぜん)O.Kです "完全没有问题,没事"的意思。从语法的角度分析,「全然」后应该接否定,但是现在这个词成了肯定的强调语气。比如「全然美味しい」"味道好极了"等等。 112.上(う
中華料理にチャレンジ
魚香茄子(茄子の甘から炒め) 材料 ナス250グラム 郫県産のドウバンジャン50グラム 作り方 1、ナスは皮をむき、角切りにしてから油で柔らかくなるまで揚げる。 3、別のナベに油を入れ
日语流行语之十一
101.气(き)が气(き)でない/气(き)が气(き)じゃない 中文解释就是「着急/慌神/焦虑/坐立不安/急的什么似的」。比如「公车好久也没来,生怕上班迟到,急的什么似的」这句话的日语翻译可以说成「
日语流行语之十
91.口(くち)がうまい 中文意思就是「嘴甜/嘴巧/会说奉承话」。比如说「有将赞美当做是礼仪的国家,也有是认为那是奉承的」,这个句子的日语表现可以说成「褒めるのを礼仪だと考える国もあれば、口がうま
日语流行语之九
81.多(おお)かれ少(すく)なかれ 用中文来说就是「或多或少/多多少少/多少有点」等意思。要是有人问「你受交往朋友的影响吧」,而这时你如果回答「或多或少吧」就可以说成「付き合ってる人の影响って受ける
中華料理のメニューの読み方
皮 蛋 豆 腐 ピータン豆腐 松 仁 玉 米 松の実とコーンの炒め物 干煸四季豆 辛いインゲン豆の炒め 鸭蛋黄焗南瓜 アヒルの卵の黄身とインゲン豆の辛み炒め 木瓜炖
中国の熟語とことわざ
画竜点睛 南北朝時代に張僧繇という画家がいた。ある日、張僧繇はあるお寺へ遊びに行き、壁に4匹の竜を描いた。しかし4匹の竜には瞳が描かれていない。絵を見た人たちはみんな不思議に思い、なぜ瞳を描き入れな
流行語
急婚族 为追寻物质利益或迫于家庭压力而急于婚嫁的人。 物的な利益を求めたり、家族の圧力に迫られたりして、結婚を焦る人。 例文:就业压力大是造成“急婚族”增多的主要原因。他们大多不是自己着急,
お邪魔しました
麦克: 不早了,我们该走了。 マイク: もう遅いですからそろそろ失礼します。 丽丽: 不知你们对饭菜是否满意。 麗麗: 料理がお口に合うかどうかわかりませんが。 麦克: 太好了,我们酒足饭饱。
日语流行语之八
71.ラブラブ 指情侣或夫妻非常非常相爱,这和「仲がいい」是一个意思。「ラブ」本身是英语中的「love」,那两个「love」爱的程度就更深了。比如说「あの二人はいつもいっしょでラブラブだね。」“那两
123456»
首页 出版动态 同学会分支 学术动态 教学动态 会员区 在线留言
文章分类
公告栏
同学会分支
教学动态
会员信息
学术动态
专家讲坛
中日新闻
语言文化
同学会简介
版权所有:霞山同学会 京ICP备09032653
站点地图 | 友情链接